皇马今夏重磅引援的译名引发争议,大家觉得应该怎么翻译他的名字?
本文由快游足球网2026年世界杯直播频道整理发布,更多资讯请关注本站。
骆明:舒、刷、楚,都能找到由头。楚是非洲人名译法,舒和刷是法语读法。最不可思议是国内有译法是琼。请问tchoua是怎么译成琼的?后面又没有m或n。
琼瑶阿姨
受不了了,西班牙记者说人家自己对自己的名字发音不标准,笑死我了
楚阿梅尼
刷煤泥,人如其名
楚阿梅尼
刷煤泥,人如其名
琼瑶阿姨
一个外国人名字没必要那么纠结,大家听得懂就行。又不需要和他接触。
梅姨
不是有新华社的标准译名吗?
楚舒确实都像
受不了了,西班牙记者说人家自己对自己的名字发音不标准,笑死我了
穹妹
楚和舒之间
楚阿梅尼,以后就叫梅姨吧
反正琼是明显错误
微信官方公众号给的是楚
直接按照名字叫奥雷利安不就是了。
皇马18号
楚娒阿娒梅尼梅东皇梅穷梅楚阿梅尼
赤瓦门尼
皇马官方给的是楚就按楚阿梅尼来,中文字里没有这个读音,只能选接近的
楚阿梅尼是正确的
本文标签:
下一个:典礼中场第8年(2015-2022)
今日球赛直播列表